DERS TANITIM BİLGİLERİ


Dersin Adı
Bitirme Projesi
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 204
Bahar
2
2
3
6
Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri
Dersin Koordinatörü
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Dersin amacı, öğrencilerin çeviri kuramı bilgilerini çevirinin hem uygulamasında, hem de eleştirisinde kullanmalarını sağlamaktır.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Öğrenciler yazılı çeviri becerilerini uygulayabilecekler
  • zamanında ve doğru olarak çeviri yapabilecekler
  • çeviri eleştirisi ve değerlendirmede yetkinliklerini kullanabilecekler
  • Çevirinin farklı safhaları (Metin türünü belirleme, ilgili konuda araştırma ve terminoloji çalışması yapma, çeviri ve düzelti) ile ilgili uygulama yapabilecekler
  • yazınsal bir metnin analiz süreci ilgili bilgi edinebileceklerdir.
Ders Tanımı Bu derste çeşitli alanlarda İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye yazılı çeviriler uygulanır, hazırlanan çalışmalar sunulur, değerlendirilir ve eleştirilir.
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Dersin içeriğinin, amaçlarının ve hedeflerinin anlatılması Ders materyalleri
2 Birinci proje konusunun belirlenmesi (örneğin staj deneyimleri) ve proje görevi hakkında detaylı bilgilendirme Ders materyalleri
3 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
4 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
5 Çeviri projesinin teslimi ve değerlendirilmesi Ders materyalleri
6 Çeviri projesi dahilinde çeviri eleştirisi yapmak üzere aynı metnin farklı çevirilerin belirlenmesi ve eleştiri & karşılaştırma için üzerilerinde çalışılması Ders materyalleri
7 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
8 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
9 Çeviri eleştiri ve karşılaştırmalarının sunumu ve sınıfta değerlendirilmesi Ders materyalleri
10 Çeviri eleştiri ve karşılaştırmalarının sunumu ve sınıfta değerlendirilmesi Ders materyalleri
11 Çeviri projesi final sınavı yerine geçecek olan kısa bir hikaye ya da uygun bir alandan kısa bir metnin belirlenmesi ve hedef dile aktarılmaya başlanması Ders materyalleri
12 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
13 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
14 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
15 Çeviri Projesi danışmanlığı Ders materyalleri
16 Proje teslimi Ders materyalleri
Ders Kitabı Tez çeviri klavuzu
Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
1
90
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
Final Sınavı
Toplam

Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
2
100
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
4
64
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
4
60
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
1
30
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınavlar
Final Sınavı
    Toplam
154

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek,  öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek,  bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest