Dersin Adı | Bitirme Projesi |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
AET 204 | Bahar | 2 | 2 | 3 | 6 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Zorunlu | |||||
Dersin Düzeyi | Ön Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | ||||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Dersin amacı, öğrencilerin çeviri kuramı bilgilerini çevirinin hem uygulamasında, hem de eleştirisinde kullanmalarını sağlamaktır. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste çeşitli alanlarda İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye yazılı çeviriler uygulanır, hazırlanan çalışmalar sunulur, değerlendirilir ve eleştirilir. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları | |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | X | |
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Dersin içeriğinin, amaçlarının ve hedeflerinin anlatılması | Ders materyalleri |
2 | Birinci proje konusunun belirlenmesi (örneğin staj deneyimleri) ve proje görevi hakkında detaylı bilgilendirme | Ders materyalleri |
3 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
4 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
5 | Çeviri projesinin teslimi ve değerlendirilmesi | Ders materyalleri |
6 | Çeviri projesi dahilinde çeviri eleştirisi yapmak üzere aynı metnin farklı çevirilerin belirlenmesi ve eleştiri & karşılaştırma için üzerilerinde çalışılması | Ders materyalleri |
7 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
8 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
9 | Çeviri eleştiri ve karşılaştırmalarının sunumu ve sınıfta değerlendirilmesi | Ders materyalleri |
10 | Çeviri eleştiri ve karşılaştırmalarının sunumu ve sınıfta değerlendirilmesi | Ders materyalleri |
11 | Çeviri projesi final sınavı yerine geçecek olan kısa bir hikaye ya da uygun bir alandan kısa bir metnin belirlenmesi ve hedef dile aktarılmaya başlanması | Ders materyalleri |
12 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
13 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
14 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
15 | Çeviri Projesi danışmanlığı | Ders materyalleri |
16 | Proje teslimi | Ders materyalleri |
Ders Kitabı | Tez çeviri klavuzu |
Önerilen Okumalar/Materyaller |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 1 | 10 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
Proje | 1 | 90 |
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | ||
Final Sınavı | ||
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 2 | 100 |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | ||
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 15 | 4 | 60 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | |||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | |||
Proje | 1 | 30 | |
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | |||
Final Sınavı | |||
Toplam | 154 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak | X | ||||
2 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak | X | ||||
3 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak | X | ||||
4 | İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak | X | ||||
5 | İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak | X | ||||
6 | Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak | X | ||||
7 | Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak | X | ||||
8 | İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak | X | ||||
9 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak | X | ||||
10 | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest